不滅の恋人 主題歌の歌詞の日本語訳
韓国ドラマ「不滅の恋人(2018年)」の主題歌があまりに美しかったので、日本語に訳してみました。実のところ、筆者は韓国語を勉強し始めて2年程度しか経っていません。しかも、たまにしか勉強していませんので、ハングル文字が読める程度で文法の知識はありません。この頃は少しマシになりましたが、やはりまだ挨拶すらままならないレベルです。
この歌はチン・セヨン演じるソン・ジャヒョンが婚礼相手であり北方の国境の戦地で女真族(ヨジンジョク)を追い払いに行っているウンソン大君(イ・フィ)を想った恋しさとつらい気持ちが表現されていると思います。だいたい20歳前、か、それくらいの未婚の乙女の気持ちになって聴いてみましょう。あまりネタバレしすぎるといけませんので、シチュエーションの説明は省かせてもらいました。
目次
이렇게 길 따라(イロッケ キル タラ)
(こうして、道に沿って歩けば ※筆者の和訳、歌の題名)この歌にはソン・ジャヒョンの愛らしい心情が込められています。苦難の道を歩く先に、大君と会える期待が込められています。この歌詞の心情がドラマの何話で登場したかというと8話と9話です。
※ふりがな、日本語訳はすべて私の翻訳ですので、間違っているかもしれません。
이렇게 길 따라 한없이 걸으면
イロッケ キル タラ ハノプシ コルミョン
(こうやって、道に沿って、どこまでも歩くの)
그대를 만날 것 같아서 음
クデルル マンナ コッ カッタソ ウン
(あなたに会えそうな気がして Hum...)
그림자 하나 둘 셋 지워져 가도록
クリンジャ ハナ トゥル セッ チュウォジョ カトォロン
(影が、ひとつ、ふたつ、みっつ、消えていく)
걷다 보면 저 달을 만나
コッタ プミョン チョ タル マンナ
(歩いていたら、お月さまに会うの・・・)
(※日が暮れて、月がのぼり、同じ月を見ているウンソン大君に会いたいという意味でしょう)
얼마나 더 기우는걸 또 차오르는걸
オルマンナ ト キウヌンゴル ト チャオルヌンゴル
(あとどれくらい心配で胸がいっぱいになればいいの ※後半の節は私の意訳です。会えなくて大君を心配して気持ちがいっぱいになっているソン・ジャヒョンの切ない気持ちが歌われていると思います。「オルマンナ ト」で「どれだけもっと」、「キウヌン」で「杞憂だもの」「ト チャオルヌンゴル」で「またいっぱいになる」という意味です。自信ありませんが、韓国語っぽく訳すと「あとどれだけ杞憂で心を満たせばいいの」となると思います。俗っぽく言えば「心配で心配で気が気でない」といったところでしょう。)
봐야 알 수 있는지
ファヤ アル ス イヌンジ Ho...
(そうすれば、知ることができるのかしら ※私の翻訳、かなり怪しいです。ファヤは「~してこそ、~しすれば」アルスは「知ることができる、わかる」イヌンジは「~なのか」という意味です。今風に言えば「そうすれば、わかるだろうか」という意味です。彼の消息についてわかるだろうか、あるいは何かの解決策がわかるという意味かしらと思いましたが、私にはこの一文の意味は理解できなかったです。)
더 못할 것 같아 아무리 탓해도
ト モ~ルタル ゴッ カタ アムリ タッテド
(これ以上できそうにないの。たとえ何かのせいにしても。 ※私の翻訳、かなり怪しいですが、無力感を意味しているのでしょう。トは「もっと」モルは「できない」、コッは「~こと」、カタは「~みたい」、アムリは「どんなに」、タッテドは「~せいでも」という意味です。文字を繋げると「もっとできないことみたい、たとえどんなせいであっても」となり、日本語では意味がわかりません。)
어딜 봐도 내겐 온통 아픈 길
オヌル ファド ネゲ ヌントン アップン キ~ル
(どこを見渡しても私にはすべてつらい道なの)
가고 싶은 곳도 가야만 할 곳도
カゴ シップン コット カヤマン ハル ゴット
(行きたいところも、行かなくてはならないところも)
어쩌면 영원히 알고 싶지 않아
オチョミョン ヨンウォニ エゴ シプチ アナ Uh...
(もしかしたら、永遠に、知りたくない)
이대로 길 따라 아무도 모르는 곳에
イデロ キル タラ アムド モルヌン ゴセ
(このまま道に沿って誰も知らないところへ)
닿을 때나 그제서야 부르려나
タル タナ クジェソヤ プルリョナ
(着いたら、ようやく、呼べるかしら)
그대라고
クデラゴ
("あなた"と)
エレキギターの間奏♪
오늘도 다가가 너에게 다가가
オヌルド タカガ ノエゲ タカガ
(今日も、そばへ、あなたへと、近づく)
언젠가 내게 웃어주길
オンジェンガ ネゲ ウソチュギ~ル Uh...
(いつか、私に微笑んでほしくて)
또 다시 하나 둘 셋 시간은 흘러도
ト ダシ ハナ トゥル セッ シガヌン フロド
(また、またひとつ、ふたつ、みっつ、時間は、過ぎる)
말 못하고 웃을 수 밖에
マル モッタゴ ウソル ス マッケ
(言葉ではうまく言えなくて、微笑むことしかできない)
얼마나 꿈 꿔 왔는지 그려 봤었는지
オルマナ クム クォ ワヌンジ クリョ バッソヌンヂ
(どれだけ夢を描いて見続ければいいの? ※幾夜も会えない寂しさを意味していると思います。「クム クォ」で夢を見る「ワヌンジ」で「~したか」「クリョ」で「描く」「バッソヌンヂ」で「見続ける」。愛する大君と会う夢を見続けるという意味かな、と単純に思いました。)
새겨버린 그리움
セギョボリン クリオム Oh...
(恋しさを、胸に刻んで)
난 못 할 것 같아 그 누구의 탓도
ナン モ タル ゴッ カタ ク ヌグエ タットォ
(私は誰のせいにもできない)
아무것도 하지 못한 나밖에
アムゴト ハジ モタン ナバ~ッケ~
(何もしない、できないの)
가고 싶은 곳도 가야만 할 곳도
カゴ シップン ゴト カヤマン ハル ゴット
(行きたいところも、行かなくてはならないところも)
어쩌면 영원히 알고 싶지 않아
オチョミョン ヨンウォンニ エルゴ シプチ アナ Uh...
(もしかしたら、永遠に、知りたくない)
이대로 길 따라 아무도 모르는 곳에
イデロ キルッ タラ アムド モルヌンゴセ
(このまま道に沿って誰も知らないところへ)
닿을 때나 그제서야 부르려나
タル テナ クジェソヤ プルリョナ
(着いたら、やっと、呼べるかしら)
이 길 따라 너를 따라 헤매는 나
イ ゲッ タラ ノルン タラ ヘメヌン ナ~♪
(この道に沿って、あなたを求めてさ迷うの、私は~♪)
解説
この歌を歌っておられるのはキム・ヨンジ(김연지)という歌手さんです。キム・ヨンジは1986年生まれの人で、2018年の時点で32歳です。SeeYaという女性グループのボーカルとして2006年(20歳の頃)にデビューしました(グループは今はないみたいです?)。2012年にソロデビューしました。2017年に時代劇「王は愛する」でも「아시나요」という曲を、「仮面の王イ・ソン」では「계절사이(季節のあいだに)」という曲を歌っています。
他のドラマでは「송곳(錐、2015年)」[女王の花(2015年)」「ビッグマン(2014年)」など多数のドラマの曲を歌っています。
「王は愛する」より「知っていますか」
「仮面の王イ・ソン」より「季節のあいだに」
すごく美しいお声の歌手さんです。歌唱力があって、そう簡単に真似できない高い音域で歌われています。
感想
さて、どうでしたか?韓国語がまともに読めない私の翻訳は。なかなかいい線いってると思いませんか?違ったら教えてくださいね!歌手のキム・ヨンジさんは本当に高音域まで美しく、中音域も温かみがあって今回の「이렇게 길 따라(イロッケ キル タラ)」は名曲だと思います。
不滅の恋人OST
不滅の恋人OST(オリジナルサウンドトラック)は輸入盤が日本でも売られています。楽曲の目次をご紹介したいと思います。
- 적설(赤雪)
- Viverei - 임지은 ・・・私は生きる - イム・ジウン
- 적토마 (赤兎馬)・・・「三国志」や「三国志演技」に出て来る名馬です。ドラマではソン・ジャヒョンが描きたがっていた馬を連想します。
- 무월야 (無月夜)・・・調べてみましたが、意味がわかりませんでした。
- 천방지축 (天方地軸)・・・「チョンバンジジュク」と発音します。韓国の四字熟語です。天地の方角がわからいほどの混乱ぶりを意味しているようです。
- 달아 달아 (So sweet)
- 이렇게 길 따라 - 김연지 ・・・こうして道に沿って - キム・ヨンジ
- 휘 (徽) ・・・しるし。6話あたりで未婚の乙女が髪を結わえている絹の帯をウンソン大君に渡す場面がありました。
- 흐르는 달처럼・・・流れる月のように
- 고각 (鼓角)・・・「コガク」と発音します。角笛という意味です。
- 흑풍 (黑風)・・・「フクプン」と発音します。黒い風です。
- 사랑 참 못됐다 - 손승연・・・愛は本当に意地悪(※ 私の意訳です。) - ソン・スンヨン
- 비루 (悲淚)・・・「ピル」と発音します。悲しい涙。
- O Fortuna・・・おお、運命の女神よ(※ たぶん。)
- 닿을 수 없는・・・届かない
- 꽃잎은 지고・・・花びらになって
- Vendetta・・・血の復讐
- 루시개 (鏤矢慨)・・・ルシゲ(※ 登場人物の名前です。)
- 사랑을 그리다・・・愛を描く
歌はキム・ヨンジ、ソン・スンホン、ソン・スンヨンが歌っています。ついでに、OSTのタイトルも訳してみました。
関連記事
BSプレミアムで放送中の韓国ドラマ「不滅の恋人」のあらすじを解説しています。